A dance form the Pays Bigouden region.
The song is in Breton, and the kaner (lead singer) sings a verse, then the diskaner (other singers) repeat the whole verse.

Al labousig er c’hoat - la belle lanli la belle lanla
Al labousig er c’hoat melen e ziwaskell

A ziskenn beb mintin - la belle lanli la belle lanla
A ziskenn beb mintin war gornig ma mantell

Ha lavar kalz traoù din - la belle lanli la belle lanla
Ha lavar kalz traoù din ma karfen hen krediñ

Ma zimef(ec’h) er bloaz-mañ - la belle lanli la belle lanla
Ma zimef(ec’h) er bloaz-mañ na gemer ket ‘n intañv

Kar kalon an intañv - la belle lanli la belle lanla
Kar kalon an intañv zo chagrin noz ha de

Kalon un den yaouank - la belle lanli la belle lanla
Kalon un den yaouank a zo joaius ha gai

Deuit ganin plac’hig yaouank - la belle lanli la belle lanla
Deuit ganin plac’hig yaouank a-borz ma batimant

Ha ni vo pinvidig - la belle lanli la belle lanla
Ha ni vo pinvidig gant aour hag an argant

Ma zad neuze ma mamm - la belle lanli la belle lanla
Ma zad neuze ma mamm na vijent ket kontan

Ma yafen me ganeoc’h - la belle lanli la belle lanla
Ma yafen me ganeoc’h a-borz ho patimant

Ho tad neuze ho mamm - la belle lanli la belle lanla
Ho tad neuze ho mamm a chomo barzh ar ger

Ha ni yelo hon daou - la belle lanli la belle lanla
Ha ni yelo hon daou da vro an Angleterre

Translation:

The little bird in the wood with its yellow wings
Comes down every morning on the corner of my chimney
It tells me many things if I felt enclined to believe it
If you get married this year do not marry a widower
Because the heart of a widower is sad night and day
The heart of a young man is joyful and happy
Come with me young girl on board my ship
And we will be rich with gold and silver
My father and my mother would not be happy
If I went with you on board your ship
Your father and your mother will stay at home
And the two of us will go to England


Variant

Al labousig er c’hoat melen e ziwaskell
A ziskenne bemde war gornig ma mantell

Ha lavar kalz traoù din ma karfen hen krediñ
Ma zimef(ec’h) er bloaz-mañ na gemer ket ‘n intañv

Kar kalon an intañv zo chagrin noz ha de
Kalon un den yaouank a zo joaius ha gai

Deuit ganin plac’hig yaouank a-borz ma batimant
Ha ni vo pinvidig gant aour hag an argant

Ma zad neuze ma mamm na vijent ket kontan
Ma yafen me ganeoc’h a-borz ho patimant

Ho tad neuze ho mamm a chomo barzh ar ger
Ha ni yelo hon daou da vro an Angleterre

Translation

The little bird in the wood with its yellow wings
Came down every day on the corner of the chimney

It would tell me many things if I felt enclined to believe it
If you get married this year do not marry a widower

Because the heart of a widower is sad night and day
The heart of a young man is joyful and happy

Come with me young girl on board my ship
And we will be rich with gold and silver

My father and my mother would not be happy
If I went with you on board your ship

Your father and your mother will stay at home
And the two of us will go to England